Strona 2 z 2
Re: 2 część nowej serii Przygód Reksia
: śr, 6 kwie 2011, 17:38
autor: nieznany
No tak, właśnie to to znaczy. Co do fabuły AM pewnie nie jest nawet zdecydowane, pewnie rozważają kilka możliwych scenariuszy, zrzucanych w tej chwili na wielki stos.
Re: 2 część nowej serii Przygód Reksia
: śr, 6 kwie 2011, 19:14
autor: Pat36
Może zrobią z tego jakieś RPG...
Re: 2 część nowej serii Przygód Reksia
: czw, 7 kwie 2011, 16:59
autor: AdamMag
Tak jak mówiłem: To zasługa "amerykańskich dzieci" i nie tylko!

Pomysł na Ipoda i inne tego rodzaju cacka był świetny, a wręcz genialny, dzięki niemu my dostaniemy nową grę
Czy ktoś może to przetłumaczyć ten tekst? (angielski):
Can you dig it? Mr. Moles is back in the twisting and turning sequel – City of Secrets: Double oh. Grab a shovel and other secret agent gear and dig deep into the subterranean depths of mystery, deceit, and insane puzzles that will leave you at your wits end, crying … with laughter of course. Look for bonus clues on our web and Facebook page over the coming months.
To prosto ze strony Aidem Media.com
Re: 2 część nowej serii Przygód Reksia
: pn, 9 maja 2011, 19:01
autor: Stryj Mac
Tłumaczenie:
Możesz to wykopać? Kretes powraca w zakręconym sequelu
[tj. części drugiej] - Miasto Sekretów: Podwójne oh.
(?)
[Może po prostu "2"?]
Bierz łopatę i inne przybory tajnego agenta i wkop się głęboko w podziemne otchłanie tajemnicy, podstępy i szalone zagadki, z którymi rozpaczliwie nie będziesz wiedział co począć [to be at your wits' end]... oczywiście z humorem. Przez najbliższe miesiące dodadkowych wskazówek szukaj na naszej stronie internetowej i naszym fanpage'u na Facebook.

Re: 2 część nowej serii Przygód Reksia
: pn, 9 maja 2011, 19:31
autor: Traktor
Stryju, już to tłumaczyłem w innym dziale.
Traktor pisze:
W wolnym tłumaczeniu by Traktor:
Rozumiesz to? Kret Kretes powraca w pokręconym-zakręconym sequelu - City of Secrets: Double oh. Chwyć łopatę oraz inny sprzęt tajnego agenta i kop głęboko w podziemne głebiny tajemnicy, oszustw, i szalonych łamigłówek które zmuszą cię pójść po rozum do głowy, płacząc... i śmiejąc się, oczywiście! Czekaj na poszlaki na naszej stronie i Facebooku podczas nadchodzących miesięcy.
Dig it to coś w stylu ogarniasz to, rozumiesz. A nazwy sequela na razie nie tłumaczym, w polskiej wersji będzie zapewne inna.
Re: 2 część nowej serii Przygód Reksia
: ndz, 10 lip 2011, 19:35
autor: Stryj Mac
Poproszono mnie więc tłumaczyłem.
To jest tzw. wolne tłumaczenie czyli dosłowne, bo przecież żart po angielsku nie zawsze jest śmieszny po polsku.
A napisali 'can you dig it' raczej nie tylko po to by było rozumiane jako 'can you understand it'.